24-7 Language Services offers Cantonese interpreting services to public sector law firms, GP practices, businesses and government bodies both in London and outside London. Professional Cantonese interpreting services are provided by Cantonese interpreters who have a wide breath of experience and specialism.
Our Cantonese interpreting services are available at short notice at highly competitive rates, and our Cantonese interpreters have extensive experience in the private sector assisting businesses with international trade and the public sector in areas ranging from asylum and immigration, family and children issues, crime, housing, mental health, medical issues, social services, welfare benefits and more. We can provide different types of interpreting in Cantonese including, Cantonese Court Interpreters, to law firms, Cantonese interpreters for businesses and Cantonese interpreters for business meetings. We are also able to provide face to face Cantonese interpreting, a service by telephone and consecutive Cantonese interpreting.
24-7 Language Services can provide Cantonese interpreters in London, Birmingham, Brighton, Cardiff, Leeds and all major cities in the UK. Our Cantonese interpreters can also visit all courts, prisons, hospitals, solicitors’ offices and businesses in the UK.
Our qualified Cantonese interpreters are vetted and each has their own particular area of specialism. They are experienced in delivering high quality professional interpreting clearly and precisely.
If you require Cantonese interpretation service please call our Bookings team on 01923 827168, or email us on firstname.lastname@example.org. Alternatively, please click on ‘Quotation’ and submit an enquiry form for a free quote.
24-7 Language Services offer professional Cantonese translation services to public sector law firms, doctor’s surgeries, businesses and Government bodies both in London and throughout the UK
Our experienced and qualified translators offer a variety of translation services in Cantonese , including translations of documents from Cantonese to English and English to Cantonese . Our translators are able to offer translations of legal, medical, business documents, websites from Cantonese to English and into Cantonese . We offer a certified Cantonese translation service.
Professional Cantonese translation services are provided by Cantonese translators who have a wide breath of experience and specialism and only translate into their mother tongue. Our Cantonese linguists are carefully vetted and adhere to our quality standards.
All Cantonese translations are returned in the agreed format, on time and we will always stick to our quote.
If you require an Cantonese documentation translation services, please call our Bookings team on 01923 827168, or email us on email@example.com. Alternatively, please click on ‘Quotation’ and submit an enquiry form for a free quote.
Cantonese is a variety of the Chinese language with origins from Guangzhou and Southeastern China. It is the official language of Hong Kong and Macau, although it is spoken in many other countries. There are 60 million Cantonese speakers in China and 80 million in total. Cantonese is spoken mainly in Hong Kong, Macau, China and Southeast Asia, although it is also spoken in North America, Western Europe and Australia.
There are many people who consider Cantonese as a dialect, rather than a language in itself. When referring to Chinese, people will use talk about Mandarin, while Cantonese would be seen more of a dialect, together with Teochew, Hokkien, Hakka, Min Nan and Hainan.
The Cantonese language makes use of braille script in Hong Kong and Macau, which is purely phonetic. It has punctuation, digits and Latin letters, which have been taken from the original Braille. The written form of Cantonese is Written Cantonese. It falls under the Sino-Tibetan language family, along with Chinese, Yue and Yuehai.
Cantonese came from Yue Chinese at a time when Guangzhou became the largest port in China. In the 1700’s, Cantonese was the language used as a means of conversing with the Western World.
The Cantonese language has been around for over 2000 years and it is the main language spoken in Chinese communities living overseas. It has been used in writing since the 19th century and there are two standard types of writing used, these are the formal version and the colloquial version. The formal version of Cantonese has similarities with Standard Chinese, which means Mandarin speakers can understand it, unlike the colloquial version.
A syllable generally corresponds to a word or character. Most syllables are etymologically associated with either standard Chinese characters or colloquial Cantonese characters. Modern linguists have discovered there are about 1,760 syllables being used in the entire Cantonese vocabulary, which cover the pronunciations of more than 10,000 Chinese characters. Therefore, the average number of homophonous characters per syllable is six. Phonetically speaking, a Cantonese syllable has only two parts – the sound and the tone.
As an analytic language, the Cantonese language has a word arrangement which affects its meaning. The word order is subject, verb and object and the inflection is does not usually represent the time, plural and gender. Adverbs, particles and aspect markers are usually used for expressing these concepts. There is no tense indicated by a verb.
Standard Cantonese is used for formal texts, such as those within the education sector and media communication. There is a common misconception that Cantonese is not often found in other texts, but there is a range of literature to be found in the Cantonese language.
Much of the vocabulary in Cantonese is similar to that of Mandarin, although there are a lot of differences in grammar, pronunciation etc. The two also have differences present in the sentence structure. Cantonese speakers tend not to have full knowledge of Cantonese written vocabulary. The Mandarin and Cantonese languages are similar, but the pronunciation is different between the two.